Àá½Ã¸¸ ±â´Ù·Á ÁÖ¼¼¿ä. ·ÎµùÁßÀÔ´Ï´Ù.
KMID : 1211620150100030265
Journal of the Korean Society of Physical Medicine
2015 Volume.10 No. 3 p.265 ~ p.273
The Korean language version of Stroke Impact Scale 3.0: Cross-cultural adaptation and translation
:Lee Hae-jung
:Song Ju-min
Abstract
PURPOSE : Stoke is one of most common disabling conditions and it is still lacking of measuring patient¡¯s functioning level. The aim of the study was to develop Korean language version of stroke impact scale 3.0.

METHODS : Korean version of stroke impact scale 3.0 was developed in idiomatic modern Korean with a standard protocol of multiple forward and backward translations and an expert reviews to achieve equivalence with the original English version. Interviews with clinicians who were currently managing patients with stroke were also conducted for language evaluation. A reliability test was performed to make final adaptation using a pre-final version. To assess the reliability of the translated questionnaire, the intraclass correlation coefficient (ICC) was calculated for each domain of the scale.

RESULTS : Thirty subjects (16 male, 14 female) aged from 20 to 75 years old participated to review the translated questionnaire. Reliability of each domain of the questionnaire was found to be good in strength (ICC=0.74), ADL (ICC=0.81), mobility (ICC=0.90), hand function (ICC=0.80) and social participation (ICC=0.79), communication (ICC=0.77) with total (ICC=0.76). However, domains of memory and thinking (ICC=0.66), and emotion (ICC=0.27) and showed poor reliability.

CONCLUSION : This study indicates that the Korean version of SIS 3.0 was successfully developed. Future study needed for obtaining the validity of the Korean version of SIS 3.0.
KEYWORD
Cross-cultural adaptation, Stoke impact scale, Stroke
FullTexts / Linksout information
Listed journal information
ÇмúÁøÈïÀç´Ü(KCI)